Saturday, April 21, 2018

Goodbye Cards: A Cute, but Worrisome, End

I thought there were no victims, only laughs, when I ironically
taught them the worst Valentine's Day poem. Little did I know
it would come back to haunt my last memories of Martinique.
As I mentioned in my last post, my experience in Martinique was cut short due to a family emergency. For my of my classes, my announcement - in French - that I was leaving (as well as the fact that I could speak French) was a surprise. However, one of the teachers in one of my CM2 (11-12 year old) classes told them ahead of time that I was leaving and gave them some time to make me cards. The results are adorable and ... enlightening. In a troubling way. I thought I had been doing a fairly good job of teaching English, but their creative gifts, while adorable, suggest otherwise.


First, I was suddenly made aware of the fact that I never actually wrote down my name for them, but I stubbornly pronounced it in English, rather than how a French person would pronounce it. Apparently my students had widely varying ideas of what my name actually was.


Secondly, only on my last day did I realize that I had taught them all how to say, "I'm in love," but never, "I love you."

Third, while we did go over how to express that one feels ill oneself, we never discussed the right thing to say when someone else is ill. Apparently, their teacher googled it and came up with, "We wish your [relative] a speedy recovery." Some of the students, like the one's whose work is featured just above, got that more or less down. Others struggled a little more and came up with much funnier sentiments.


What I really hadn't expected was that, for many students, the correct way to say goodbye to an American assistant was to draw her homeland's flag.


As in the above case, for many of them, "United States of America" seems like some sort of blessing. Is this the over-estimation of globally-reproduced American culture? A response to perceived homesickness? A middle-schoolers best guess? I don't know, but it's both sweet and funny.

As I mentioned yesterday, most of my students really don't
have it down that the U.S. and the U.K. are separate
countries.

For context, "passe" is the verb one would use in the French
sentence roughly equivalent to "Have a good day."
I think he just wanted to prove he knew a bonus word in
English. Or maybe "lake" has a special place in his heart. 
"Coucou" is a cutesy greeting that isn't really what kids are
supposed to say to their teachers.
"I wish your [grand]ma well / I love
you? you / Rose are red / I love you
with all my heart."















Finally, their artistic exercise reminded me that middle schoolers are really fucking naive. When they made these cards, they didn't know I spoke French. But most of them still used French on there somewhere. Allow me to emphasize, they were all 100% stunned that I knew any French at all. Yet it never occurred to them that if they wrote in French I wouldn't be able to appreciate it. Luckily, I can appreciate it, because it's really fucking cute.


In the end, the only good thing about being in Martinique, besides a few interesting cultural and natural quirks, has been my students. Kids give me the energy to work, and they're honestly the only humans I'll agree to work with for any extended period of time. They're the only thing I think I'll miss about Martinique - shocker, not even the buses make the list. I'm honored to have these little reminders of the fun we had together.



No comments:

Post a Comment